Bu arada, keman çalar mısın?
- By the way, do you play the violin?
Bu arada, kaç taneniz bir günlük tutuyor?
- By the way, how many of you keep a diary?
Makine kendi kendine çalışır.
- The machine works by itself.
Sen sadece kapının önünde durmak zorundasın. O kendi kendine açılacak.
- You have only to stand in front of the door. It will open by itself.
Sırası gelmişken, Mike, evine nasıl gideceğimi lütfen bana söyler misin?
- By the way, Mike, please tell me how to get to your house.
Sırası gelmişken, dün gece neredeydin?
- By the way, where were you last night?
Elbette problemi çözmeye çalışacağım.
- I'll try to solve the problem by all means.
Bunu elbette yapacağım.
- I'll do that by all means.
Sorun Tom'un Mary ile karşılaşmayı planladığı mı yoksa tesadüfen karşılaştığı mıdır.
- The question is whether Tom was planning to meet Mary or just met her by chance.
Tesadüfen, caddede senin erkek kardeşine rastladım.
- By chance, I met your brother on the street.
Yanımdasın; şimdi her şey iyi.
- You're by my side; everything's fine now.
Senin benim yanımda olmanı istiyorum.
- I want you to be by my side.
Tom asla aptal değildir, O sadece tembeldir.
- Tom is by no means unintelligent. He is just lazy.
Onun asla cesareti eksik değil.
- He is by no means wanting in courage.
Şüphesiz boğulan çocuğu kurtarmalıyım.
- I must save the drowning child by all means.
Şüphesiz onu ben yapacağım.
- I'll do it by all means.
Şans eseri kayıp kamerasını buldu.
- He found his lost camera by chance.
Bir trende şans eseri onunla tanıştım.
- I met her by chance on a train.
Bu roman ondan çok daha fazla ilginç.
- This novel is by far more interesting than that one.
Lütfen sana ihtiyacım olduğunda, yanımda ol.
- Please stand by me when I need you.
O her zaman yanımda durdu.
- She always stood by me.
Kendi kendime oraya gitmekten çok korkuyorum.
- I'm too scared to go there by myself.
Kendi kendime merdivenlerden yukarı çıkamam. Ben yaşlıyım ve bir asansöre ihtiyacım var.
- I cannot go up the stairs by myself. I'm old and I need an elevator.
Çeviri kesinlikle kolay değil.
- Translation is by no means easy.
O politikacı kesinlikle dürüst değil.
- That politician is by no means honest.
Çabuk ol! Şimdiye dek hazır olman gerekir.
- Hurry up! You should be ready by now.
Tom'u sima olarak tanıyor musun?
- Do you know Tom by sight?
İsmini bilmiyorum ama sima olarak tanıyorum.
- I don't know her name, but I do know her by sight.
Bu, açık ara farkla onun bütün romanlarının en ilgincidir.
- This is by far the most interesting of all his novels.
Hepimizin içinde, Tom açık ara farkla en iyi yüzücüydü.
- Of us all, Tom was by far the best swimmer.
Aşktan dolayı katlandığın acı herhangi bir zevkten çok daha tatlıdır.
- The pain you go through because of love is by far sweeter than any other pleasure.
Bu roman ondan çok daha ilginç.
- This novel is by far more interesting than that one.
Bu açık farkla şimdiye kadar yaptığımız en iyi şey.
- This is by far the best thing we've done so far.
Tom bu gece açık farkla en iyi şarkıcıydı.
- Tom was by far the best singer tonight.
Bu gün senin için söylediğim bütün şarkılar benim tarafımdan yazıldı.
- All the songs I sang for you today were written by me.
Elma benim tarafımdan yenildi.
- The apple was eaten by me.
Biz dil vasıtasıyla iletişim kurarız.
- We communicate by means of language.
Ben şu ana kadar buna alıştım.
- I'm used to it by now.
Tom şu ana kadar otuzun üzerinde olmalı.
- Tom must be over thirty by now.
Sami herkesi şahsen bilir.
- Sami knows everyone by sight.
Onu ismen tanırım fakat şahsen değil.
- I know him by name, but not by sight.
Lütfen ayın sonuna kadar raporu teslim edin.
- Please turn in the report by the end of the month.
Günün sonuna kadar cevabına ihtiyacım var.
- I need your answer by the end of the day.
söz açılmışken, ödevini tamamladın mı?
- By the way, have you done your homework?
Söz açılmışken, iyi bir cümle
- It's a good sentence, by the way.
Şimdiye kadar oraya varmalıydılar.
- They ought to have arrived there by this time.
Genel olarak bu okul en iyilerinden biri.
- By and large, this school is one of the best.
Genel olarak, o çok güvenilir bir kişidir.
- By and large, she is a very reliable person.
Genellikle okula otobüsle giderim.
- I usually go to school by bus.
Otobüsle köye ulaşabilirsin.
- You can reach the village by bus.
O, onu ondan zorla geri aldı.
- He took it from her by force.
Onlar onu zorla aldılar.
- They took it by force.
Onu yalnız başıma yapmalıydım.
- I should've done it by myself.
Bunu yalnız başıma yapmalıyım.
- I ought to do this by myself.
O hiçbir şekilde anjelik değildir.
- She is by no means angelic.
Nic hiçbir şekilde ödülden memnun değil.
- Nick is by no means satisfied with the reward.
Aklıma gelmişken, ödevini yaptın mi?
- By the way, have you done your homework?
Aklıma gelmişken, Tom şehirde.
- By the way, Tom is in town.
O, yanlış kullanarak makineyi bozdu.
- He broke the machine by using it incorrectly.
Bay Morita sermaye olarak borç para kullanarak bir işe başladı.
- Mr. Morita started a business by using borrowed money as capital.
Genelde, Tom neredeyse yaptığı her şeyde uyumlu bir insandır.
- By and large, Tom is an easygoing person in almost everything he does.
Erkek kardeşim otobüs beklemiyor, o yürüyerek gidiyor.
- My brother isn't waiting for the bus, he's going by foot.
Oradan yürüyerek yoluma devam ettim.
- From there I continued my way by foot.
Ken, birçok Japon şarkılarını ezbere öğrendi.
- Ken learned many Japanese songs by heart.
Ben senin yaşındayken, Virgil ve diğerlerinin hepsini ezbere bilirdim.
- When I was your age, I knew Virgil and all the others by heart.
O, resimler vasıtasıyla fikrini açıkladı.
- She explained her idea by means of pictures.
Bir buhar makinesi onun vasıtasıyla ısının işe dönüştürüldüğü bir makinedir.
- A steam engine is a machine by means of which heat is transformed into work.
Yaşlı çift yan yana oturuyordu.
- The old couple sat side by side.
Onlar yan yana oturdular.
- They sat side by side.
Kredi kartım ATM tarafından reddedildi.
- My credit card was rejected by the ATM.
Carlos Queiroz, Portekiz Futbol Federasyonu tarafından kovuldu.
- Carlos Queiroz was fired by the Portuguese Football Federation.
Gelecek ayın sonunda on yıldır burada yaşamakta olacak.
- He will have lived here for ten years by the end of next month.
Bölümün sonunda onun anlamını tahmin etmiş olacaksınız.
- You will have guessed its meaning by the end of the chapter.
By the time I reach the age of sixty-five, I will have worked for more than forty.
Tom o zamana kadar geri dönebilir.
- Tom may be back by then.
O zamana kadar döneceğim.
- I'll be back by then.
Genellikle senin fikrin iyi bir fikir.
- By and large, your idea is a good one.
O çaba kuvvetiyle başardı.
- He succeeded by dint of effort.
Ben senin yaşındayken, Virgil ve diğerlerinin hepsini ezbere bilirdim.
- When I was your age, I knew Virgil and all the others by heart.
O sadece eğlence için periyodik tabloyu ezberledi.
- He learnt the periodic table by heart just for fun.
O hiçbir şekilde mutlu değildi.
- He was by no means happy.
O hiçbir şekilde kibar değil.
- She is by no means polite.
Tom o zamana kadar geri dönebilir.
- Tom may be back by then.
O zamana nalları dikmiş olurum.
- I'll be six feet under by then.
Bundan çok rahatsız oldum.
- I'm very disturbed by this.
Bundan rahatsız olmuyor musun?
- Aren't you bothered by this?
We will send it by the first week of July.
I avoided the guards by moving only when they weren't looking.
I watched as it passed by.
The mailbox is by the bus stop.
We're right near the lifeguard station. Come by before you leave.
In other directions the fields and sky were so much of one colour by the snow that it was difficult in a hasty glance to tell whereabouts the horizon occurred.
He was protected by his body armour.
We crawled forward by inches.
I sorted the items by category.
The women spent much time after harvest putting jams by for winter and spring.
There are many well-known plays by William Shakespeare.
By the light of the moon, / by the light of a star / they walked all night.
The shop is hard by the High Street.
We used 10 by 20 by 30 cm bricks to build the wall..
By all that is holy, I'll put an end to this.
Our stock is up by ten percent.
It was, by and large, an unexceptional presentation.
This property holds for all polygons; and since, by definition, all triangles are polygons, it holds for all triangles.
Almost by definition, a conversation requires both parties to accept each other's viewpoints to some extent.
Nobs, by dint of much scrambling and one or two narrow escapes from death, had managed to follow us up the cliff and was now curled between me and the doorway, having devoured a piece of the dried meat, which he seemed to relish immensely.
Paris is by far the largest city in France.
He used to live in that town, and he still knows all the streets by heart.
He by no means gave up his shop. On the contrary, he kept well abreast of new discoveries. He followed the great movement of chocolates; he was the first to introduce cocoa and revalenta into the Seine-Inferieure.
He sat by himself in the corner, waiting quietly.
The post of vice-president should, by rights, have been given to John.
I'll be an old man by the time you finish!.
I had counted on a life-lease of the profits, whereas I only received those of a few short years. But this is by the way.
From what you tell me, he's by way of being the brains of the family..
Why they hesitated I never could tell, unless they did it by way of a joke.
I always go over the wall, by way of the plum tree, said Matilda.