Bu arada, kaç taneniz bir günlük tutuyor?
- By the way, how many of you keep a diary?
Bu arada, kaç çocuk gidiyor?
- By the way, how many kids are going?
Sadece kapıyı kapamak için çekin. O kendi kendine kitlenecektir.
- Just pull the door shut. It'll lock by itself.
Makine kendi kendine çalışır.
- The machine works by itself.
Sırası gelmişken, Mike, evine nasıl gideceğimi lütfen bana söyler misin?
- By the way, Mike, please tell me how to get to your house.
Sırası gelmişken, dün gece neredeydin?
- By the way, where were you last night?
Elbette problemi çözmeye çalışacağım.
- I'll try to solve the problem by all means.
Bunu elbette yapacağım.
- I'll do that by all means.
Sorun Tom'un Mary ile karşılaşmayı planladığı mı yoksa tesadüfen karşılaştığı mıdır.
- The question is whether Tom was planning to meet Mary or just met her by chance.
Tesadüfen, caddede senin erkek kardeşine rastladım.
- By chance, I met your brother on the street.
Yanımdasın; şimdi her şey iyi.
- You're by my side; everything's fine now.
Sana yanımda ihtiyacım var.
- I need you by my side.
Sonuç asla tatmin edici değildi.
- The result was by no means satisfactory.
Tom asla aptal değildir, O sadece tembeldir.
- Tom is by no means unintelligent. He is just lazy.
Şüphesiz onu ben yapacağım.
- I'll do it by all means.
Şüphesiz boğulan çocuğu kurtarmalıyım.
- I must save the drowning child by all means.
Şans eseri kayıp kamerasını buldu.
- He found his lost camera by chance.
Şans eseri mağazada Jane ile karşılaştım.
- I met Jane in the department store by chance.
Bu roman ondan çok daha fazla ilginç.
- This novel is by far more interesting than that one.
Lütfen sana ihtiyacım olduğunda, yanımda ol.
- Please stand by me when I need you.
Ne zaman başım derde girse yanımda oldu.
- He stood by me whenever I was in trouble.
Kendi kendime oraya gitmekten çok korkuyorum.
- I'm too scared to go there by myself.
Kendi kendime merdivenlerden yukarı çıkamam. Ben yaşlıyım ve bir asansöre ihtiyacım var.
- I cannot go up the stairs by myself. I'm old and I need an elevator.
Çeviri kesinlikle kolay değil.
- Translation is by no means easy.
O politikacı kesinlikle dürüst değil.
- That politician is by no means honest.
Çabuk ol! Şimdiye dek hazır olman gerekir.
- Hurry up! You should be ready by now.
İsmini bilmiyorum ama sima olarak tanıyorum.
- I don't know her name, but I do know her by sight.
Tom'u sima olarak tanıyor musun?
- Do you know Tom by sight?
Bu, açık ara farkla onun bütün romanlarının en ilgincidir.
- This is by far the most interesting of all his novels.
O, açık ara farkla takımda en iyi oyuncudur.
- He is by far the best player on the team.
Bu roman ondan çok daha ilginç.
- This novel is by far more interesting than that one.
Aşktan dolayı katlandığın acı herhangi bir zevkten çok daha tatlıdır.
- The pain you go through because of love is by far sweeter than any other pleasure.
Tom bu gece açık farkla en iyi şarkıcıydı.
- Tom was by far the best singer tonight.
Tom açık farkla sınıfımızda en iyi Fransızca konuşan kişi.
- Tom is by far the best French speaker in our class.
Elma benim tarafımdan yenildi.
- The apple was eaten by me.
Ona benim tarafımdan bir kitap verildi.
- He was given a book by me.
Biz dil vasıtasıyla iletişim kurarız.
- We communicate by means of language.
Tom şu ana kadar birden fazla iş teklifi aldı.
- Tom certainly has had more than one job offer by now.
Tom şu ana kadar Mary'den bir haber almış olması gerektiği için endişeli.
- Tom is worried because he should have heard from Mary by now.
Onu şahsen tanırım fakat ismen değil.
- I know him by sight, but not by name.
Sami herkesi şahsen bilir.
- Sami knows everyone by sight.
Ken yıl sonuna kadar erkek kardeşinin elbiselerine sığacaktır.
- Ken will grow into his brother's clothes by the end of the year.
Tom gelecek ayın sonuna kadar bizden haber almayı bekleyebilir.
- Tom can expect to hear from us by the end of the month.
Söz açılmışken, bugün 8 haziran- karımın doğum günü
- By the way, today is the 8th of June — my wife's birthday.
Söz açılmışken, iyi bir cümle
- It's a good sentence, by the way.
Şimdiye kadar oraya varmalıydılar.
- They ought to have arrived there by this time.
Genel olarak, o çok güvenilir bir kişidir.
- By and large, she is a very reliable person.
Genel olarak muhabirler birinin mahremiyetine izinsiz girmeye çekinmezler.
- By and large, reporters don't hesitate to intrude on one's privacy.
Bazı öğrenciler otobüsle gitti, diğerleri de yürüyerek gitti.
- Some of the students went by bus, and others on foot.
Otobüsle köye ulaşabilirsin.
- You can reach the village by bus.
Onlar onu zorla aldılar.
- They took it by force.
O, onu ondan zorla geri aldı.
- He took it from her by force.
Yalnız başıma yaşamak istiyorum.
- I want to live by myself.
Onu yalnız başıma yapmalıydım.
- I should've done it by myself.
Nic hiçbir şekilde ödülden memnun değil.
- Nick is by no means satisfied with the reward.
O hiçbir şekilde mutlu değildi.
- He was by no means happy.
Aklıma gelmişken , sen hiç Avrupaya gittin mi?
- By the way, have you ever been to Europe?
Aklıma gelmişken, Tom şehirde.
- By the way, Tom is in town.
Bir insan Tatoeba'yı kullanarak dil öğrenir.
- By using Tatoeba one learns languages.
Bir huni kullanarak sıvıyı doldurabilirsin.
- You can pour the liquid by using a funnel.
Genelde, Tom neredeyse yaptığı her şeyde uyumlu bir insandır.
- By and large, Tom is an easygoing person in almost everything he does.
Oradan yürüyerek yoluma devam ettim.
- From there I continued my way by foot.
Oraya yürüyerek gidebilirim.
- I can go there by foot.
Herkes kelimeleri ezbere öğrenmek zorunda.
- Everyone has to learn the words by heart.
Ken, birçok Japon şarkılarını ezbere öğrendi.
- Ken learned many Japanese songs by heart.
Düşünceler kelimeler vasıtasıyla ifade edilirler.
- Thoughts are expressed by means of words.
Balıkçı kendini yüzen bir tahta vasıtasıyla kurtardı.
- The fisherman saved himself by means of a floating board.
İki ev yan yana durur.
- The two houses stand side by side.
Biz yan yana yürüdük.
- We walked along side by side.
Carlos Queiroz, Portekiz Futbol Federasyonu tarafından kovuldu.
- Carlos Queiroz was fired by the Portuguese Football Federation.
Kredi kartım ATM tarafından reddedildi.
- My credit card was rejected by the ATM.
Patron sekreterine hafta sonuna kadar iyi bir fikirle gelmesini söyledi.
- The boss told his secretary to come up with a good idea by the end of the week.
Tom gelecek ayın sonuna kadar bizden haber almayı bekleyebilir.
- Tom can expect to hear from us by the end of the month.
By the time I reach the age of sixty-five, I will have worked for more than forty.
Ancak, o zamana kadar, çok geçti.
- By then, however, it was too late.
O zamana kadar bitirebilir misin?
- Can you finish by then?
Genellikle senin fikrin iyi bir fikir.
- By and large, your idea is a good one.
O çaba kuvvetiyle başardı.
- He succeeded by dint of effort.
O sadece eğlence için periyodik tabloyu ezberledi.
- He learnt the periodic table by heart just for fun.
Tom bütün şiiri ezbere okuyabiliyordu.
- Tom was able to recite the whole poem by heart.
Nic hiçbir şekilde ödülden memnun değil.
- Nick is by no means satisfied with the reward.
Onun açıklaması hiçbir şekilde tatmin edici değil.
- Her explanation is by no means satisfactory.
O zamana kadar bitirebilir misin?
- Can you finish by then?
O zamana nalları dikmiş olurum.
- I'll be six feet under by then.
Bundan dolayı rahatsız oldun mu?
- Are you bothered by this?
Bundan rahatsız olmuyor musun?
- Aren't you annoyed by this?
We will send it by the first week of July.
I avoided the guards by moving only when they weren't looking.
I watched as it passed by.
The mailbox is by the bus stop.
We're right near the lifeguard station. Come by before you leave.
In other directions the fields and sky were so much of one colour by the snow that it was difficult in a hasty glance to tell whereabouts the horizon occurred.
He was protected by his body armour.
We crawled forward by inches.
I sorted the items by category.
The women spent much time after harvest putting jams by for winter and spring.
There are many well-known plays by William Shakespeare.
By the light of the moon, / by the light of a star / they walked all night.
The shop is hard by the High Street.
We used 10 by 20 by 30 cm bricks to build the wall..
By all that is holy, I'll put an end to this.
Our stock is up by ten percent.
It was, by and large, an unexceptional presentation.
This property holds for all polygons; and since, by definition, all triangles are polygons, it holds for all triangles.
Almost by definition, a conversation requires both parties to accept each other's viewpoints to some extent.
Nobs, by dint of much scrambling and one or two narrow escapes from death, had managed to follow us up the cliff and was now curled between me and the doorway, having devoured a piece of the dried meat, which he seemed to relish immensely.
Paris is by far the largest city in France.
He used to live in that town, and he still knows all the streets by heart.
He by no means gave up his shop. On the contrary, he kept well abreast of new discoveries. He followed the great movement of chocolates; he was the first to introduce cocoa and revalenta into the Seine-Inferieure.
He sat by himself in the corner, waiting quietly.
The post of vice-president should, by rights, have been given to John.
I'll be an old man by the time you finish!.
I had counted on a life-lease of the profits, whereas I only received those of a few short years. But this is by the way.
From what you tell me, he's by way of being the brains of the family..
Why they hesitated I never could tell, unless they did it by way of a joke.
I always go over the wall, by way of the plum tree, said Matilda.