Aylık oran ne kadardır?
- How much is the monthly rate?
Hastalık ne oranda yayıldı.
- At what rate did the illness spread?
Sanayinin büyüme hızına şaşırdım.
- I'm amazed by the rate at which industries grow.
Çok yüksek bir hızda daktilo ile yazabilirim.
- I can type at a very fast rate.
Parasını yüksek faiz oranıyla ödünç veriyor.
- He lends money at a high rate of interest.
O her zaman benim tarafımdaydı.
- Elle s'est constamment tenue à mon côté.
Onlar sokağın diğer tarafında yaşıyorlar.
- Ils vivent de l'autre côté de la rue.
Dijon is the capital of the Côte d’Or.
The Côte d’Or includes many fine Burgundy wine appellations.
Our neighbor has broken a rib.
- Notre voisine s'est cassée une côte.
I got punched in the ribs and it hurt pretty badly.
- Je me suis pris un coup de poing dans les côtes et ça a fait assez mal.
According to the weather forecast, the typhoon is likely to approach the coast.
- Selon les prévisions météorologiques, le typhon s'approche probablement de la côte.
Paul's family spends the summer at the coast every year.
- La famille de Paul passe l'été sur la côte chaque année.
Again, there is another side to the story.
- Encore une fois, il y a un autre côté à l'histoire.
I took it for granted that you were on our side.
- J'ai pris comme acquis que vous étiez de notre côté.
Put that book aside for me.
- Mets ce livre de côté pour moi !
As he wants to buy a car, he puts aside money.
- Il met de l'argent de côté parce qu'il veut acheter une voiture.
As he wants to buy a car, he puts aside money.
- Il met de l'argent de côté parce qu'il veut acheter une voiture.
He puts ten dollars aside every week.
- Il met dix dollars de côté chaque semaine.
For my part, I don't travel to go somewhere in particular. I travel for travel's sake. The main thing is to move.
- De mon côté, je ne voyage pas pour aller quelque part. Je voyage pour voyager. Le principal est de se bouger.
He broke two ribs and punctured his lung.
- Il s'est cassé deux côtes et perforé le poumon.
I got punched in the ribs and it hurt pretty badly.
- Je me suis pris un coup de poing dans les côtes et ça a fait assez mal.
Tom and Mary then found themselves side by side at the start of this sentence and undertook to explore it.
- Tom et Mary se retrouvèrent alors côte à côte au début de cette phrase et entreprirent de l'explorer.
Several yachts were sailing side by side far out at sea.
- Plusieurs yachts cinglaient côte à côte au large.