Im Wein ersäuft man eher als im Meer.
- No vinho há mais afogamentos que no mar.
„Mama, warum erscheinen Geister eigentlich nur in der Nacht?“ – „Weil der Mensch da schreckhafter ist und seine Sinne, gemeinsam mit seiner Phantasie, ihm so eher einen Streich spielen.“
- Mamãe, por que os fantasmas só aparecem de noite? Porque o homem é mais assustadiço à noite e seus sentidos, junto com sua imaginação, lhe pregam mais peças então.
Ich mag Englisch lieber als Mathematik.
- Gosto mais de inglês que de matemática.
Sprich bitte lauter, Lieber.
- Fale mais alto, querido,por favor!
Ich bleibe noch weitere drei Tage.
- Ficarei mais três dias.
Lassen Sie es unter ständigem Rühren weitere 4 Minuten kochen.
- Deixe cozer por mais 4 minutos, mexendo sempre.
Ich bleibe noch weitere drei Tage.
- Ficarei mais três dias.
Unterdessen verging ein weiterer Monat, ohne dass der Kleine auch nur im Geringsten gewachsen wäre.
- Entretanto, passou-se mais um mês sem que o filhote crescesse absolutamente nada.
Die meisten Schulen wurden nicht konzipiert, um die Gesellschaft zu verändern, sondern um sie zu reproduzieren.
- La plupart des écoles ont été conçues non pas pour transformer la société, mais pour la reproduire.
Wir sehen die Dinge nicht, wie sie sind, sondern wie wir sind.
- Nous ne voyons pas les choses comme elles sont, mais comme nous sommes.
Ein echter deutscher Mann mag keinen Franzosen leiden, doch ihre Weine trinkt er gern.
- Un bon Allemand ne peut souffrir les Français, mais il boit leurs vins très volontiers.
Ich bin zwar nicht so groß wie mein Bruder, doch größer als mein Vater.
- Je ne suis pas aussi grand que mon frère, mais je suis plus grand que mon père.