Kendini benim yerime koy.
- Поставь себя на моё место.
Kendini yalnız mı hissediyorsun?
- Ты ведь чувствуешь себя одиноким?
Hiç kimse ve hiçbir şey onu kendinden çıkarabilir.
- Никто и ничто не может вывести его из себя.
Kendinizi nasıl tarif ederdiniz?
- Как бы Вы себя описали?
She behaved quite foolishly.
- Она вела себя очень глупо.
He behaved like a child.
- Он вёл себя как ребёнок.
A selfish man thinks of nothing but his own feelings.
- Себялюбивый человек думает лишь о собственных чувствах.
The selfish live for themselves alone.
- Эгоисты живут только для себя.
Love your neighbour as yourself is a quotation from the Bible.
- «Возлюби ближнего, как самого себя», — это цитата из Библии.
Make yourself presentable.
- Приведи себя в приличный вид.
I always pass on good advice. It is the only thing to do with it. It is never of any use to oneself.
- Хороший совет я всегда передаю дальше. Это единственное, что с ним можно сделать. Для себя самого от него никогда не бывает никакой пользы.
We should tell the children how to defend oneself.
- Мы должны рассказать детям, как защитить себя самому.
Quit behaving like a kid.
- Хватит вести себя как ребенок.
Tom certainly didn't approve of the way Mary was behaving.
- Том, конечно же, не одобрял того, как вела себя Мэри.
Tom pleaded guilty to armed robbery.
- Том признал себя виновным в вооружённом ограблении.
Tom pleaded not guilty.
- Том не признал себя виновным.
Thou shalt love thy neighbour as thyself.
- Возлюби ближнего своего, как самого себя.
Physician, heal thyself.
- Врач! исцели Самого Себя.
Consider yourselves hostages.
- Считайте себя заложниками.
You must trust in yourselves.
- Ты должен верить в себя.
We protected ourselves against danger.
- Мы защитили себя от опасности.
The invention of the nuclear bomb means that we are capable of destroying ourselves.
- Изобретение ядерной бомбы означает, что мы в состоянии уничтожить себя самих.