Öyle içmeyi sürdürürse, sorun yaşayacak.
- Если он продолжит так пить, у него будут проблемы.
Öyle yapmaman için seni uyardım, değil mi?
- Я тебя предупреждал, чтобы ты так не делал, так ведь?
Böylece despot hükümdar, krallığı fetihte başarılı oldu.
- Таким образом, тирану удалось захватить королевство.
Benim ailem o kadar büyük değildir.
- Моя семья не такая большая.
O kadar sıcaktı ki, bayılacağımı düşündüm.
- Было так жарко, что я думала, что упаду в обморок.
Böylesine bir insana güvenilemez.
- На такого человека нельзя полагаться.
Böyle açıklamaları ciddiye almıyorum.
- Не принимаю всерьёз такие заявления.
Görünüşe bakılırsa kırsal kesimi iyi biliyorsun. Tom gülümseyerek sanırım öyle diye cevap verdi.
- «Судя по всему, ты хорошо знаешь деревню». — «Думаю, так», — ответил Фома, улыбаясь.
He is a wise fool, so to speak.
- Он, так сказать, умный дурак.
Mm-hm. I think so too.
- Хм. Я тоже так думаю.
You don't have to be so formal.
- Вам не нужно быть таким формальным.
Don't be so reserved.
- Не будь таким замкнутым.
A man like that gets on my nerves.
- Такой человек действует мне на нервы.
Could you bear anyone to treat you like that?
- Ты бы вытерпел, чтобы с тобой кто-нибудь так обращался?