Kendini yalnız mı hissediyorsun?
- Ты ведь чувствуешь себя одиноким?
Kimse bundan dolayı kendini rahatsız hissetmiyor.
- Никто не чувствует себя некомфортно из-за этого.
Hiç kimse ve hiçbir şey onu kendinden çıkarabilir.
- Никто и ничто не может вывести его из себя.
Kendinizi nasıl tarif ederdiniz?
- Как бы Вы себя описали?
He behaved as if he were crazy.
- Он вёл себя как сумасшедший.
He behaved in a strange manner.
- Он вёл себя очень странно.
The selfish live for themselves alone.
- Эгоисты живут только для себя.
Perhaps you are right, I have been selfish.
- Возможно, ты прав, я вёл себя эгоистично.
Love your neighbour as yourself is a quotation from the Bible.
- «Возлюби ближнего, как самого себя», — это цитата из Библии.
Make yourself presentable.
- Приведи себя в приличный вид.
The sky was so starry, so bright that, looking at it, one could not help asking oneself whether ill-humoured and capricious people could live under such a sky.
- Небо было такое звездное, такое светлое небо, что взглянув на него, невольно нужно было спросить себя: неужели же могут жить под таким небом разные сердитые и капризные люди?
Nowadays it's not possible to protect oneself against weapons of mass destruction.
- Сегодня невозможно защитить себя от оружия массового поражения.
Tom certainly didn't approve of the way Mary was behaving.
- Том, конечно же, не одобрял того, как вела себя Мэри.
Tom has been behaving like a baby.
- Том ведёт себя как ребёнок.
Tom pleaded guilty to armed robbery.
- Том признал себя виновным в вооружённом ограблении.
Tom pleaded not guilty.
- Том не признал себя виновным.
Thou shalt love thy neighbour as thyself.
- Возлюби ближнего своего, как самого себя.
Physician, heal thyself.
- Врач! исцели Самого Себя.
You must trust in yourselves.
- Ты должен верить в себя.
Consider yourselves hostages.
- Считайте себя заложниками.
We protected ourselves against danger.
- Мы защитили себя от опасности.
Why can't we tickle ourselves?
- Почему мы не можем щекотать самих себя?