Niçin onun öyle söylediğini düşünüyorsun?
- Как ты думаешь, почему он так сказал?
Öyle yapmaman için seni uyardım, değil mi?
- Я тебя предупреждал, чтобы ты так не делал, так ведь?
Böylece despot hükümdar, krallığı fetihte başarılı oldu.
- Таким образом, тирану удалось захватить королевство.
O kadar ürkmüştü ki yalınayak dışarı koştu.
- Он был так напуган, что выбежал на улицу босиком.
Bu o kadar da basit değil.
- Не так-то это и просто.
Böylesine bir insana güvenilemez.
- На такого человека нельзя полагаться.
Böyle açıklamaları ciddiye almıyorum.
- Не принимаю всерьёз такие заявления.
Görünüşe bakılırsa kırsal kesimi iyi biliyorsun. Tom gülümseyerek sanırım öyle diye cevap verdi.
- «Судя по всему, ты хорошо знаешь деревню». — «Думаю, так», — ответил Фома, улыбаясь.
Mm-hm. I think so too.
- Хм. Я тоже так думаю.
He is, so to speak, a star player.
- Он, так сказать, ведущий игрок.
You don't have to be so formal.
- Вам не нужно быть таким формальным.
Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting.
- Ну, ты узнаешь о том, что там, когда перейдёшь. Если я самого начала тебе слишком много расскажу, то не будет так интересно.
It's very rude of you to say a thing like that.
- С твоей стороны было очень грубо сказать такое.
A man like that gets on my nerves.
- Такой человек действует мне на нервы.