Kendini benim yerime koy.
- Поставь себя на моё место.
Kendini yalnız mı hissediyorsun?
- Ты ведь чувствуешь себя одиноким?
Hiç kimse ve hiçbir şey onu kendinden çıkarabilir.
- Никто и ничто не может вывести его из себя.
Kendinizi nasıl tarif ederdiniz?
- Как бы Вы себя описали?
He behaved as if he were crazy.
- Он вёл себя как сумасшедший.
I hope you behaved well at school today.
- Надеюсь, ты хорошо себя вёл в школе сегодня.
Perhaps you are right, I have been selfish.
- Возможно, ты прав, я вёл себя эгоистично.
The selfish live for themselves alone.
- Эгоисты живут только для себя.
Make yourself presentable.
- Приведи себя в приличный вид.
Love your neighbour as yourself is a quotation from the Bible.
- «Возлюби ближнего, как самого себя», — это цитата из Библии.
Nowadays it's not possible to protect oneself against weapons of mass destruction.
- Сегодня невозможно защитить себя от оружия массового поражения.
We should tell the children how to defend oneself.
- Мы должны рассказать детям, как защитить себя самому.
Tom certainly didn't approve of the way Mary was behaving.
- Том, конечно же, не одобрял того, как вела себя Мэри.
Tom has been behaving like a kid.
- Том ведёт себя как ребёнок.
Tom pleaded guilty to armed robbery.
- Том признал себя виновным в вооружённом ограблении.
Tom pleaded guilty to drunken driving and his driver's license was suspended for six months.
- Том признал себя виновным в вождении в нетрезвом состоянии, и его лишили водительских прав на полгода.
Physician, heal thyself.
- Врач! исцели Самого Себя.
Thou shalt love thy neighbour as thyself.
- Возлюби ближнего своего, как самого себя.
You must trust in yourselves.
- Ты должен верить в себя.
Consider yourselves hostages.
- Считайте себя заложниками.
Why can't we tickle ourselves?
- Почему мы не можем щекотать самих себя?
We protected ourselves against danger.
- Мы защитили себя от опасности.