Yatırım firması, değersiz hisse senedi satın alarak müşterilerini aldattı.
- The investment firm tricked customers into buying worthless stock.
Bir tehdit altında verilen bir söz değersizdir.
- A promise given under a threat is worthless.
Onun görüşü işe yaramaz.
- His opinion is worthless.
Bu bütünüyle işe yaramaz.
- This is totally worthless.
Tom Mary'nin çürük elmayı çöpe atmasını rica etti.
- Tom asked Mary to throw the rotten apple into the garbage.
Çöp tenekesini incelediğini gördüğüm çocuk dört gündür bir şey yemediği söyledi.
- The boy I saw searching through the garbage can said that he had not eaten anything for four days.
Bu sorun tartışılmaya değer.
- This problem is worth discussing.
Bu kitabın okumaya değer olacağını düşünüyor musun?
- Do you think this book is worth reading?
Onun bedelinin ne olduğunu biliyorum.
- I know what that's worth.
Tom'un üç yüz bin dolar değerinde bir hayat sigortası vardı.
- Tom had a life insurance policy worth three hundred thousand dollars.
Bir resim, bin sözcük değerindedir.
- An image is worth a thousand words.
Aota güveninize layık değildi.
- Aota was not worthy of your trust.
Mary güveninize layık değildi.
- Mary was not worthy of your trust.
Bunun ne kadar değerli olduğunu düşünüyorsun?
- How much do you think this is worth?
Sağlık altından daha değerlidir.
- Health is worth more than gold.
Bu kutuda bir servete değebilen nedir?
- What's in this box could be worth a fortune.
Leyla'nın net serveti on milyon dolardır.
- Layla's net worth is estimated at ten million dollars.
Okunmayı hak eden bir kitap iki kere okunmayı hak eder.
- A book worth reading is worth reading twice.
Bu eşya ağırlığınca altın eder!
- This stuff is worth its weight in gold!
Amerika Birleşik Devletleri milyarlarca dolar değerinde yolcu uçakları ihraç etmektedir.
- The U.S. exports billions of dollars' worth of passenger airplanes.
Müzeyi ziyaret etmek faydalıdır.
- It is worthwhile visiting the museum.
Don't be a worthless slouch! Go get yourself a job.
Cleanliness is the virtue most worth having but one.
For, adds our erudite Friend, the Saxon weorthan equivalent to the German werden, means to grow, to become; traces of which old vocable are still found in the North-country dialects, as, ‘What is word of him?’ meaning ‘What is become of him?’ and the like. Nay we in modern English still say, ‘Woe worth the hour.’ {Woe befall the hour}.
I think you’ll find my proposal worth your attention.
This job is hardly worth the effort.