التركية النطق it wʌnz härt aut
/ˈēt ˈwənz ˈhärt ˈout/ /ˈiːt ˈwʌnz ˈhɑːrt ˈaʊt/
علم أصول الكلمات () Disputed. Three schools of thought exist:
* From "This will eat your heart out.", suggesting that the recipient of the taunt will have their heart, the core of their being, eaten out with desire, bitterness, or pain.
* From the 16th century "to eat one's own heart" (to suffer in silence from anguish or grief), possibly from the Bible "to eat one's own flesh" (to be lazy)
* When used as the taunt "Eat your heart out, !" a suggestion that the recipient of the taunt "eat up" as much as they like. (From the same construction as "dance your heart out," etc.) Literally, similar to "have all you can eat!" Figuratively more akin to "experience me besting you."